یکشنبه، دی ۰۶، ۱۳۸۸
اولین باری که بعد از دو روز همه مجاری تنفسیم باز شد - باز شدنی - چند ثانیه بعد از وقتی بود که بغل پامون اشک آور زده بودن. بعد از چند ثانیه دویدن در جهتی که تصادفا جهت نیروهای خودی از آب در اومد، خانمی بهم دستمال سرکه داد. نمی دونم تاثیر گاز اشک آور به تنهایی بود یا ترکیبش با سرکه، ولی من همونجا ایستادم، و با لبخندی به پهنای صورت از اینکه دوباره می تونم از بینی نفس بکشم خدا رو شکر گفتم.
پ.ن: ظهر تو خیابون انقلاب موقعی که داشتیم مثل وحشی ها می دویدیم - خیلی مطمئن نبودم داریم حمله می کنیم یا فرار - یکی از پشت سرم داد می زد: به طرف جنگل شروود!
یکشنبه، آذر ۲۹، ۱۳۸۸
چهارشنبه، آذر ۱۸، ۱۳۸۸
سهشنبه، آذر ۱۰، ۱۳۸۸
Comme une pierre que l'on jette
Dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle
Des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune
Avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne,
Un ballon de carnaval,
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon coeur
Comme un écheveau de laine
Entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine
Pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige,
Comme un vol de goélands,
Sur des forêts de Norvège,
Sur des moutons d'océan,
Comme le chemin de ronde
Que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon coeur
Ce jour-là près de la source
Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course,
L'oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable
Nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table
Qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure
Sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent
Aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne
Rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne
La couleur de tes cheveux